Евгения Балтатарова: "Бурятский язык умер в тот момент, когда перешел на кириллицу"

 

 
Хочется сказать пару слов про недавний креатив издательского дома Буряад Унэн, который опубликовал официальный перечень соответствий терминов и должностей на бурятском языке, то есть, грубо говоря, как должны выглядеть официальные таблички на ведомствах и бейджики у министров. Сейчас этот перечень умилительно постят патриоты в социальных сетях. 

 

Говорю. Нельзя так с языком, это неуважение, взять и придать словам тот смысл, который, типа, как- будто бы, подходит под эквивалент. Язык неразрывно связан с бытовым укладом и уровнем развития этноса. Любой язык имеет семантические ограничения, обусловленные этой причиной. Поэтому на некоторые языки народов, не стоящих в авангарде цивилизации и не прошедших через всякие там ренессансы, нельзя перевести Шекспира. По этой же причине английский язык стал международным.

В масштабах мировой цивилизации бурятский язык - то же самое, что пигмейский или язык жителей Амазонии. Поэтому попытки через язык показать свою индивидуальность - то же самое, как индейцы называли водку «огненной водой». На этот случай существуют заимствования. В этом плане молодцы ребята, которые придумали приложение для русско - бурятского словаря. Там аэроплан - это аэроплан. Обидно, наверное, для кого - то, но, по крайней мере, честно, они написали аэроплан, вместо «страшная летающая хуйня» на бурятском. «Аэроплан», кстати,  даже не русское слово, русский язык недалеко от бурятского ушел на самом деле. Корни этого слова из Древней Греции.

То есть вы понимаете да? Что попытка перевести или дать эквивалент терминам, обозначающим государственность (министерства, ведомства, комитеты и т.д.), на языке древнего народа, которому этот уровень государственности вообще не был знаком, выглядит достаточно странной.

Мне однозначно не нравится этот тренд, когда язык используют как предлог в национально - политических игрищах. Мы ведь все понимаем, что не лингвисты требуют от нас говорить бууза вместо позы, а националисты, которым на самом деле на язык пофиг, главное свою волю навязать. И по сути все эти крики о бурятском языке и его изучении не больше, чем еще одна из форм политического протеста, к лингвистике не имеющая никакого отношения. Бурятский язык умер в тот момент, когда перешел на кириллицу, а может быть и раньше, когда развитие государственности в нашем регионе возглавили русские, вот и все. Но речь еще жива, и будет жива, пока будут люди на ней говорящие. Не наоборот. То есть, искусственно затянуть этот процесс или вовлечь в него новых участников нельзя, как нельзя продлить жизнь на 200 лет и воскрешать мертвых.

 

Вот кое- что из перечня, судите сами. 

Российская Федерация -Оросой холбоото улас / Россиин холбоото улас / Росси / Орос улас

Председатель Правительства Республики Бурятия - Буряад Уласай Засагай газарай Юрэнхы сайд

Министерство -Яаман

Министр - Сайд

МУП – муниципальное унитарное предприятие - Нютагай нэгэдэмэл үйлэдбэри

МБОУ / МБОО – муниципальное(ая) бюджетное(ая) образовательное(ая) учреждение / организация - Нютагай бюджедэй һуралсалай эмхи / эмхи зургаан

МАУ – муниципальное автономное учреждение - Нютагай засагай бэеэ дааһан эмхи зургаан

ГОУ – государственное образовательное учреждение - Гүрэнэй һуралсалай эмхи зургаан

ГКУ – государственное казенное учреждение - Гүрэнэй һангай эмхи зургаан

ФГУ – федеральное государственное учреждение - Гүрэнэй федеральна эмхи зургаан

ГУ – государственное учреждение - Гүрэнэй эмхи зургаан

ВПО – высшего профессионального образования - Мэргэжэлэй дээдэ һуралсалай

СПО – среднего профессионального образования - Мэргэжэлэй дунда һуралсалай

НПО – начального профессионального образования - Мэргэжэлэй эхин һуралсалай

СОШ средняя общеобразовательная школа - Юрэнхы һуралсалай дунда һургуули

ООШ – основная общеобразовательная школа - Юрэнхы һуралсалай үндэһэн һургуули

НОШ – начальная общеобразовательная школа - Юрэнхы һуралсалай эхин һургуули

ДОУ – дошкольное образовательное учреждение - Һургуулиин урдахи һуралсалай эмхи зургаан

УДОД – учреждение дополнительного образования детей - Үхибүүдэй нэмэлтэ һуралсалай эмхи зургаан

ООО – общество с ограниченной ответственностью - Хизаарламал харюусалгатай бүлгэм

АО – акционерное общество - Хуби ниилүүлһэн бүлгэм

ОАО – открытое акционерное общество - Хуби ниилүүлһэн нээмэл бүлгэм

ЗАО – закрытое акционерное общество - Хуби ниилүүлһэн хаамал бүлгэм

ТОО – товарищество с органиченной ответственностью - Хизаарламал харюусалгатай хамжаан

КТК – культурно-торговый комплекс - Соёл-наймаанай комплекс

ТРК – торгово развлекательный комплекс - Наймаанай-зугаасалгын комплекс

ТГ – торговая группа - Наймаанай бүлэг

ТЦ – торговый центр - Наймаанай түб

ТК – торговая компания - Наймаанай компани

ТК – Торговый комплекс - Наймаанай комплекс

Коммерческий - Аралжаанай

Коммерсант - Аралжаашан

Предприниматель - Олзын хэрэг эрхилэгшэ

Курс (валют, ценных бумаг) - Ханша

Нефть - Газарай тоһон